TŁUMACZENIA

Dzień Dobry! Bonjour! ¡Buenos días! Good morning! 

Języki obce to moja kolejna pasja. W 1996r. ukończyłam Wydział Filologii Romańskiej Uniwersytetu Łódzkiego i od tego momentu zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi oraz ustnymi (głównie konsekutywne i szeptane) “z” oraz “na” język francuski i hiszpański, a od czasu uzyskania certyfikatu FCE w British Council także drobnymi tłumaczeniami – język angielski. Mam wieloletnie doświadczenie w nauczaniu języka francuskiego i hiszpańskiego indywidualnie oraz w małych grupach. Pracuję online: konwersacje i nauka na wszystkich poziomach. Oferuję także naukę języka polskiego dla expatów pracujących w Polsce.

Moje specjalizacje z zakresu tłumaczeń to biznes, sprzedaż, marketing, turystyka, geografia, historia sztuki i architektury, historia, literatura, kultura.

Mam za sobą ponad 400 wyjazdów zagranicznych do ponad 40 krajów świata. Prowadziłam złożony projekt udziału w EXPO 2010 w Szanghaju dla Instytutu Wzornictwa Przemysłowego poprzedzony szkoleniem o różnicach kulturowych między Polską a Chinami, co okazało się niezwykle przydatne podczas pobytu na miejscu. Znam bardzo dobrze specyfikę i obyczajowość różnych narodowości, więc dodatkowo mogę przygotować Twój zespół i Ciebie do współpracy międzykulturowej.

Jeśli więc planujesz nawiązanie międzynarodowych relacji biznesowych lub chcesz wejść na rynki zagraniczne albo pozyskać zagranicznych klientów i poszukujesz tłumacza i doradcy ds. współpracy międzykulturowej, skontaktuj się ze mną!

Koszt usługi oraz czas wykonania (w przypadku przekładu pisemnego) podaję każdorazowo po otrzymaniu wszystkich szczegółów zlecenia.

 

POLECAJĄ MNIE:

„Polecam tłumaczenia na język francuski. Pani Magda przełożyła znakomicie dość trudny i specyficzny tekst naukowy. Doskonale oddała mój styl pisania, nadając mu dodatkowo charakterystyczną dla francuskiego logikę, ale i lekkość. Rzadko zdarza się żeby tłumacze tak “czuli” język, tak swobodnie nim operowali. Pani Magda po prostu potrafi myśleć “w duchu” mowy galijskiej. Polecam gorąco!”

dr Łukasz M. Sadowski

Adiunkt w Katedrze Teorii i Historii Sztuki, Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego (Łódź, Polska)

“J’ai eu l’occasion, à plusieurs reprises, de travailler avec Magdalena Kotowska pour l’écriture et la traduction de textes pour mon magazine Arabian Horse Spirit. Son excellente connaissance de la langue française, sa réactivité au travail et son ouverture d’esprit sont autant de qualités qui font d’elle une collaboratrice dynamique. Toujours à l’écoute de son interlocuteur, elle s’investit totalement dans son travail. Magdalena Kotowska est quelqu’un sur lequel on peut compter. 

Many times I have had the opportunity to work with Magdalena Kotowska as she wrote and translated texts for my magazine Arabian Horse Spirit.  She has an excellent knowledge of the French language, she shows reactivity at work and she is to new ideas – a few of her many qualities which makes her a dynamic collaborator. Always attentive to the person she is working with she invests all her time in her work. Magdalena Kotowska is someone you can rely on.”

Virginie Bauer

Chief Editor, ARABIAN HORSE Spirit (Auriac-Lagaste, France)

“Korekta językowa (jęz. francuski) od Sagitta BC pozwoliła mi dużo lepiej przygotować ważne dla mnie pismo. Pani Magda nie tylko wychwyciła językowe niespójności, ale pomogła dodać całemu dokumentowi lekkości i świeżości. Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc, POLECAM całym sercem i mam nadzieję, że nasze zawodowe drogi jeszcze kiedyś się zejdą.”

Amy Madeja

Model, Amydelion Photomodel (Bonn, Niemcy)